Now Reading
[Watch] Why Chinese Kids Need A Cheat Sheet For ‘Hello, Auntie’ This CNY

[Watch] Why Chinese Kids Need A Cheat Sheet For ‘Hello, Auntie’ This CNY

While modern life pushes for simplification, these precise terms—from ‘bak fu’ to ‘yi yi’—remind us that family relationships deserve more than one-size-fits-all labels.

Subscribe to our FREE Newsletter, or Telegram and WhatsApp channels for the latest stories and updates.


As Chinese New Year approaches, a familiar scene unfolds in living rooms across Chinese families.

Children – and adults alike – practice what elderly relatives fondly call “the annual recitation”—a complex web of familial terms that puts English’s simple “aunt” and “uncle” to shame.

A father’s older brother is “bó bo” (Mandarin) or “bak fu” (Cantonese), his younger brother “shu shu” (Mandarin) or “suk suk” (Cantonese), and heaven forbid you confuse your “wài gōng/goai gung” (maternal grandfather) with your “yé ye/je je” (paternal grandfather).

The linguistic gymnastics double when families speak both dialects, with children often mixing up whether to greet their father’s sister as “gū gu” or “gu je.”

It’s like an annual linguistic Olympics.

These terms aren’t just words—they’re verbal maps of relationships, hierarchies, and obligations that have survived millennia, preserved in both Mandarin and Cantonese with their distinct flavours.

When a child addresses their mother’s sister as “ā yí” in Mandarin or “yi yi” in Cantonese, they participate in a tradition that transcends mere dialect differences to express the same deep-rooted respect for family order.

From Bak Fu to Yi Yi: The Complex Web of Chinese Family Titles

The Chinese kinship terminology system operates with the precision of a Swiss watch.

Each title—”gū gu” (Mandarin) or “gu je” (Cantonese) for father’s sister, “ā yí” (Mandarin) or “yi yi” (Cantonese) for mother’s sister—carries a relationship designation and an entire social contract.

The system distinguishes between maternal and paternal lines with unwavering clarity: your father’s sister’s husband is “gū zhang” (Mandarin) or “gu jeung” (Cantonese), while your mother’s sister’s husband is “yí zhang” (Mandarin) or “yi jeung” (Cantonese)—a linguistic detail that speaks volumes about traditional Chinese family structures.

In modern high-rises from Kuala Lumpur to Penang, where Malaysian-Chinese kids toggle between English, Malay, and Chinese, these ancient terms persist despite the pressures of modernization.

“Banana kids” (Chinese who do not speak any Chinese dialects) think it’s absurd that they need different words for each aunt and uncle—puzzling over whether to use “bak fu” or “suk suk” for their uncles, or “gu je” versus “yi yi” for their aunts—but during Chinese New Year, there’s no escaping it.

It’s the Chinese’s annual crash course in cultural literacy, a linguistic tradition that refuses to be simplified into the English language’s one-size-fits-all “aunt” and “uncle.”

The Hidden Language of Chinese Family Relations

The system’s complexity is both a challenge and a preservation tool.

When young children learn to distinguish between “jiù jiu” (Mandarin) or “kau fu” (Cantonese) for mother’s brother, and “bó bo” (Mandarin) or “bak fu” (Cantonese) for father’s older brother, they’re not just memorizing vocabulary—they’re internalizing a worldview where family relationships are specific, hierarchical, and immutably important.

These terms are like linguistic fossils, preserving ancient Chinese social structures in amber, telling the Chinese how their ancestors understood family, obligation, and community.

As the Year of the Snake approaches, these linguistic traditions continue their quiet resistance against simplification.

They remind us that in Chinese culture, family isn’t just who you’re related to—it’s understanding exactly how you’re connected, one carefully chosen honorific at a time.


Share your thoughts with us via TRP’s FacebookTwitterInstagram, or Threads.

Get more stories like this to your inbox by signing up for our newsletter.

© 2024 The Rakyat Post. All Rights Reserved. Owned by 3rd Wave Media Sdn Bhd